(1) Primus amor Phoebi Daphne Peneia: quem non Ignara fors dedit, sed saeva Cupidinis ira. | (1) The first love of Apollo's Daphne: this has not devoted the unknown chance, but the fierce anger Cupid. |
(3) Delius hunc Nuper victo serpente superbus viderat adducto flectentem cornua nervo. | (3) Apollo, proud of the victory the other day against the snake, has seen it, the zurückbog the end of the bow, after he had strained the tendon. |
(5) " Quid" que " tibi, lascivious puer, cum armis fortibus? Dixerat , " ista decent umeros admit amina nosotros! " | (5) And " Was sind d ir, herausfordender Junge, starken Waffen?" hat er gesagt, „diese Bewaffnung, ziemt unsere Schultern!" |
(7) Filius huic Veneris „ Figat tuus omnia, Phoebe, te meus arcus," ait, „ quantoque animalia cedunt cuncta deo, tanto minor esta tu gloria nostra!" | (7) Der Sohn der Venus hat zu diesem gesagt: „ Möge dein Bogen alles Meet Phoebus, mine you, go and how big the whole animal to God, the smaller your fame as our " |
(24)" There mihi perpetua, genitor carissime " dixit, "Virginitate frui, dedit hoc pater ante Diana. | (24) She said, "Dear Father, give me to enjoy perpetual virginity", which has previously been the father of Diana. |
(26) Ille quidem obsequitur: "sed te decor iste, quod Optas, ! eat vetat votoque tuo tua forma repugnat " | (26) That indeed obeyed:" But your beauty forbids to be, what you wish and your face is in contrary to your wishes. |
(28) Phoebus amat visaeque Cupit conubia Daphnes, quodque Cupit, sperate; suaque illum Oracula fallunt. | (28) Phoebus loves and desires the marriage to Daphne, after he had seen her, what he desires , he hopes, deceive his oracles former. |
(30) Utque leves stipules demptis adolentur aristis, sic deus in flammas abiit, sic pectore toto uritur sterile sperando nutrit et amore. | (30) How the minor stubble burned after the magnetosphere had been taken, so God left in the fire, it burns all over the breast and feeds the barren love by hope. |
(37) Si qua latent meliora putat. Fugit ocior aura illa levi neque ad haec revocantis verba restitit: | (37) If any are hidden, he considers them to be better. Those flies faster than the slight breeze and it is also not stood still on these words of the previous caller: |
(39) "mane Nympha, precor, Penei! Non hostis insequor! Nympha mane! | (39) Nymph, I pray you, daughter Peneische stay! I follow not the enemy! nymph stay! |
(40) sic agna lupum, Cerva leonem sic, sic aquilam penna fugiunt trepidante columbae, hostes quaeque Suos! | (40) So the lamb from the wolf, the deer before the lion. flee as the pigeons with frightened wings before the eagle each from its enemies. |
(42) Amor est mihi causa sequendi! | (42) I love is the reason to follow. |
(43) Me miserum! No pronation CADAS indignave injure crura emer Sentes et sim tibi causa doloris! | (43) Poor me! May you not fall down the slope and the thorns like to be your legs, which are unworthy of scratch wounded, not, and I may for you not because of the pain. |
(45) Aspera, qua Properase, loca sunt. Moderatius, oro, curre fugamque Inhib! Moderatius ipse insequar. | (45) The places to which you are hurrying rough. Moderate you, I run and delaying the flight! Excessive I will follow itself. |
(47) Cui tamen placeas, inquire! Non Incola montis, non ego sum pastor, non hic armenta gregesque horridus observo. | (47) but ask yourself, who likes you! I am not a resident of the mountain, Not Great, not bristly here I am guarding the cattle herds and flocks earth. |
(49) Nescis, temeraria, nescis, quem fugias, ideoque fugis. Mihi Delphica tellus et Claros et Tenedos Pataraeque servit regia. | (49) You do not know Unbesonnne, you do not know from whom you fly, and why thou flee I used the Delphi and Claros and earth, h. nigshaus of Patara. |
(52) Jupiter est genitor. estque Per me, quod eritque fuitque , Patet; per me concordant carmina Nervi. | (52) Jupiter is the father. By me open, what will be has been and is, by my vote the songs with the strings match. Jupiter is the father. |
0 comments:
Post a Comment